Перевод "the taking" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the taking (зе тэйкин) :
ðə tˈeɪkɪŋ

зе тэйкин транскрипция – 30 результатов перевода

Our dilithium crystals represent awesome power.
Wrongful use of that power, even to the extent of the taking of one life, would violate our history of
To prevent that, we would die, captain, as a race, if necessary.
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
Ее злонамеренное применение даже к одному человеку полностью нарушит нашу мирную историю.
Чтобы предотвратить это, мы готовы умереть, капитан. Все, если нужно.
Скопировать
I wouldn't tell a soul- honestly.
The taking of life...
no matter how rudimentary...
Я никому не скажу, мистер Кристи, клянусь!
Это убийство.
Даже если речь идет о зародыше.
Скопировать
it just worked up a whole new appetite.
of these parts. just entering his prime... by right of might... anything and everything was his for the
and Blackie took it.
снова проголодался.
Но в самый разгар веселья появился настоящий медведь - хозяин этих мест. и по праву сильного что все вокруг здесь принадлежит ему.
Был только один выход и Черныш им воспользовался.
Скопировать
Now I could actually live my vacation dream.
peace and solitude were at last mine for the taking.
They weren't just handed to me.
Теперь мой идеальный план отдыха мог реализоваться.
Теперь в моем распоряжении тишина, спокойствие и одиночество.
Они не свалились на меня.
Скопировать
You're one of us.
Life is yours for the taking.
All you have to do is reach out and grab it.
Ты один из нас.
Жизнь открыта для тебя.
Всё, что тебе нужно, протянуть руки и схватить ее.
Скопировать
Then you'd best arrest yourself on the same charge.
That list was yours for the taking.
All you had to do was kill me.
Лучше арестуй самого себя по тому же обвинению
Список был твоим - только взять
Все, что тебе надо было сделать - убить меня.
Скопировать
Usually they go home with nothing but a story.
Down here, the millionaires are scarce or they're playing craps, but there's still plenty of money for the
In fact, on the weekends you can't get a game in the city, because all the New York rounders are taking care of the tourists here.
сумгхыс паеи сто спитайи тоу йаи тоу лемеи ломо г истояиа.
еды, спамифоум ои ейатоллу- яиоувои, г паифоум бкайеиес акка кежта упаявоум.
та саббатойуяиайа, дем бяисйеис паивмиди стгм покг циати ои ваятопаивтес тгс м. уояйгс пеяипоиоумтаи тоус тоуяистес еды.
Скопировать
So, you were saying.
I mean, Abydos was their world for the taking.
Had a little party, did you?
Итак, ты говорил,
Как только вы ушли и они поняли, что свободны, и Абидос стал их родной планетой.
Они устроили небольшую пирушку, да ?
Скопировать
You can be anything... a Tarkalean hawk soaring through the sky or a Filian python burrowing deep beneath the ground.
It's all yours for the taking.
I was never a very good shape-shifter.
Ты можешь быть чем угодно... таркелианским ястребом, парящим в небе, или филианским питоном, ползущим глубоко под землёй.
Можешь превратиться в любого.
Я никогда не был хорошим метаморфом.
Скопировать
it comes in a pill!
There can even be joy in the taking.
Mine comes in suppository form.
Оно приходит с таблеткой!
Может быть, даже радость в принятии.
Мое приходит в форме свечей.
Скопировать
If we die, Odo dies too!
All my secrets are yours for the taking, Doctor.
If you want them badly enough.
Если мы умрем, Одо умрет тоже!
Вы можете забрать все мои секреты, доктор.
Если хотите, конечно.
Скопировать
If we stand together, nothing can oppose us.
- Freedom is ours for the taking!
- Freedom!
Если мы встанем плечом к плечу, ничто не сможет помешать нам.
- Мы завоюем нашу свободу!
- Свобода!
Скопировать
Money, power, respect...
Life was for the taking, and we took it, baby. Huh?
Why live any other way?
Деньги, власть, уважение - у нас было все.
Жизнь была полна удовольствий и мы ни одно не упускали.
Ну что?
Скопировать
I'll blast Krang and his Technodrome back to Dimension X.
Then this pathetic planet will be mine for the taking.
You're the one who's gonna get taken, you metal-headed maniac.
Я отправлю Крэнга с его Технодромом обратно в Измерение Х.
Потом я завоюю эту ничтожную планету.
Ты единственный, кто будет завоеван, железноголовый маньяк.
Скопировать
I tell you, woman, life is God's most precious gift.
No principle, however glorious, may justify the taking of it.
Will you plead with him? Let him give his lie.
Послушай, женщина, жизнь - самый драгоценный подарок Бога.
И никакие намерения, даже самые благие, не должны отнимать её.
Умоляйте его, пусть солжет.
Скопировать
that Theo and Henry gave me.
Yes, "The Taking of Ludovic."
Ludovic?
что Тео и Генри мне дали.
Да, "Взятие Ладовика."
Людовик?
Скопировать
Lord me
Mine, mine for the taking
It's mine, boys Mine me that gold
Нет, принца!
Все мне, мне. мне!
Все мне, мне, мне. Нужно рыть.
Скопировать
Spiritual possessions of this sort have been reported throughout Klingon history.
It is called Jat'yln... the taking of the living by the dead.
Human history is full of many similar legends.
Духовные явления подобного рода зафиксированы в клингонской истории.
Это зовется "Jat'yln"... Захват живого духом умершего.
Человеческая история полна подобных легенд.
Скопировать
Everybody had their hands out.
Everything was for the taking.
And now it's all over.
Bce протягивaли pуки.
Bce жaждaли подaчки.
A тeпeрь вceму этому пpишeл конeц.
Скопировать
YOU CAN AFFORD TO BE MAGNANIMOUS.
WOMEN THROUGHOUT THE CENTURIES ARE YOURS FOR THE TAKING.
IS IT SO IMPORTANT?
Будь великодушным.
Женщины всех тысячелетий и так твои.
Она так важна для тебя?
Скопировать
I bet you have one in your wallet.
I told you, he's a road-sweeper, black and the Muslim religion... forbids the taking of pictures.
I told you about mine.
Я уверен, что у вас есть снимок вашего парня в портфеле.
Фото моего брата у меня нет, а мой жених - черный дворник, он мусульманин, ему вера запрещает фотографироваться.
- Я вам рассказал о своей невесте. - Ну и что?
Скопировать
Believe me, he's one of the best the Japanese have.
That's why I'm anxious, along with the taking of this island... We make sure Toyako doesn't escape.
Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated.
Поверьте мне, он один из лучших командиров у японцев.
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью.
Скопировать
If men were more perfect, they would need less compassion.
God is not in the sword or in the taking of life, but in the giving of life... for he is love.
God go with me.
Если бы люди были совершенней, они меньше бы нуждались в сострадании.
Бог не в мече, и не в отъеме жизни, но в даровании жизни! Ибо он и есть любовь.
Бог идет со мной.
Скопировать
The scene between Bizio and La Masa, at which I just happened to be present
And I was briefly at the taking of Termini
I enjoyed myself enormously, believe me
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
А взятие порта Термини? Я там был. Правда, недолго.
Я от души повеселился. Поверьте мне, синьорина.
Скопировать
Not easy to break.
But with him out of the way, this clan is ours for the taking.
Kikui is cunning but not a commanding presence.
Обмануть его трудно.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Кикуи - негодяй. Но ничего серьезного из себя не представляет.
Скопировать
Fortunately, I, and I believe I speak for Roseanne as well, am not quite satisfied with this return to nature of yours.
Everything in the world is there for us, everything for the taking.
And beyond that, what of the others who are alive?
Я, к счастью, и я верю, что говорю также от лица Розанны, не слишком доволен этим вашим возвращением к природе.
Не в том случае, когда сундуки с сокровищами городов открыты и ждут, всё в мире ожидает того, чтобы мы пришли и взяли это.
И кроме того, что насчёт других выживших?
Скопировать
He had an abundance of various substances necessary to sustain life.
An underwater larder filled to overflowing, and all Captain Nemo for the taking.
I can't believe that!
Здесь у него имелось немало различных субстанций, необходимых для поддержания полноценной жизни.
Подводная кладовая была набита до отказа, и капитану Немо надо было всего лишь протянуть руку.
Уму непостижимо!
Скопировать
How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta?
- That shouldn't be hard for the taking, Lieutenant Rousseau, with the money he got from my garter.
- Wasn't much. The rubies weren't as good as you thought.
Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте?
Быть может, деньгами от подвязки, лейтенант Руссо?
Не так-то много я выручил за те рубины.
Скопировать
Coast to coast.
Sir Malcolm Leveridge, as spokesman for the British government, do you feel the jailbreak and the taking
There is no movement.
- И на всю страну!
Сэр Малькольм Леверидж, как спикер Британского правительства считаете ли вы, что побег из тюрьмы и взятие заложников свидетельствует о нарастающей поддержке населением
"Фронта Освобождения Каскары"? - Нет никакого "Фронта".
Скопировать
You can have anything you want.
It's yours for the taking.
But we've been conditioned to think that this isn't fair somehow.
Мы можем добиться всего, чего захотим.
Вы можете получить все чего пожелаете.
Но нас почему-то приучили думать что это нечестно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the taking (зе тэйкин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the taking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение